+7(800)775-5203
+7(499)290-5206

Духовность для адаптации мигранта важнее, чем знание истории и языка

01.06.2014

Духовность для адаптации мигранта важнее, чем знание истории и языка

По приглашению Отдела Московского Патриархата по взаимоотношениям церкви и общества, эксперты Русско-Азиатского Союза промышленников и предпринимателей приняли участие в Научно-практической конференции на тему «Общественные проекты по поддержанию и распространению традиций, культуры и духовных ценностей русского народа». В рамках мероприятия рассматривался вопрос о социокультурной адаптации трудовых мигрантов на фоне опыта последних лет и дальнейших перспектив этой работы.

Конференция проводилась при поддержке Общественной палаты РФ и Всемирного Русского Народного Собора и проходила в Российском Православном университете, на базе которого за последнее время состоялась целая серия мероприятий, посвящённых адаптации мигрантов в российской социокультурной среде.

В ходе дискуссии своим мнением с участниками конференции поделились: протоиерей Всеволод Чаплин, президент Фонда «Миграция – XXI век» Вячеслав Поставнин; муфтий, председатель Международной исламской миссии, генеральный представитель Координационного центра мусульман Северного Кавказа Шафиг Пшихачев, начальник Управления информации и общественных связей Департамента межрегионального сотрудничества, национальной политики и связей с религиозными организациями города Москвы Анастасия Горшкова, руководитель Службы региональных связей Отдела Московского Патриархата по взаимоотношениям церкви и общества Максим Паршин, региональные координаторы проекта «Просвещение: языковая и культурная адаптация мигрантов» и другие.

Протоиерей В. Чаплин обозначил основные направления работы с мигрантами, подчеркнув, что наиболее важным моментом является подготовка данного контингента непосредственно в странах исхода, включая восстановление системы школ с преподаванием на русском языке. Он также указал, что было бы неправильно увязывать миграционные программы напрямую с миссионерскими задачами церкви, в том числе потому, что в первом случае речь зачастую идёт о людях другой веры.

В то же время, по мнению о. Всеволода, мы имеем право говорить людям любой веры, что составляет основу нашей культуры и наших традиций, а также о том, в чём мы видим потенциал взаимодействия наших народов.

В своём выступлении руководитель Департамента политического консалтинга РАСПП Г.П. Трофимчук отметил, что за последнее время многие убедились: работа с мигрантами со стороны Московского Патриархата это не разовая кампания, а ежедневная кропотливая работа. При этом важно отметить, что духовность намного важнее знания русской литературы и истории, и даже русского языка.

В московских дворах зачастую можно встретить дворника-таджика, не очень хорошо владеющего русским языком, но при этом постоянно помогающего мамам выносить из подъездов коляски с детьми. А зачастую бывает наоборот: тот или иной русофоб прекрасно, без акцента говорит по-русски. Это достаточно показательный факт, подтверждающий, что практика гораздо сложнее и шире формальных установок. Прочтение прибывшим в Россию мигрантом «Войны и мира» Л. Толстого, а также запоминание даты Февральской революции ещё ничего не гарантирует. Десять заповедей, пропагандируемых церковью, имеют в практическом плане более важное значение, для снижения той же преступности.

Духовный фактор, по мнению докладчика, это и есть социокультурная адаптация, то есть, знакомство с менталитетом россиян, их обычаями, в том числе поведением в обществе и быту. Без этой базы мигрант будет обладать набором бессвязных данных из разных сфер, которые ему мало чем помогут.

Григорий Трофимчук также поддержал активную позицию церкви в деле адаптации трудовых мигрантов на территории России и призвал священнослужителей не искать лишних аргументов для «оправдания» такой активности. Даже глядя на тех священнослужителей, которые выступили сегодня, можно сделать вывод, что эта группа является одной из базовых, в плане сохранения русского языка, так как процент представителей церкви, грамотно владеющих русским словом порой даже выше, чем уровень языковой подготовки профессиональных работников: педагогов, филологов, лингвистов. Поэтому, кому как не им участвовать в работе по координации адаптационных программ для мигрантов.

 

РАСПП-Новости




Возврат к списку