Феноменальная маркетинговая стратегия из России или Европы вряд ли будет успешной в Китае.
Изучив все это трудным или легким путем, сегодня 63% директоров международных компаний, ведущих бизнес в Китае (согласно опросу Forbes Insights), говорят, что им пришлось адаптировать свой продукт специально для китайского рынка, чтобы добиться определенного успеха. Чаще всего, конечно, это не означает создание новых продуктов с нуля, но внесение небольших изменений, сделают их продукты более приемлемыми для чувствительных китайских потребителей. Так, например, Oreo сделала новое печенье для китайского рынка с меньшим количеством сахара и с добавлением вкуса зеленого чая, чрезвычайно популярного в Китае, и, таким образом, добилась фурора. Кit-Kat также появился на китайском рынке в зеленом цвете – со вкусом зеленого чая.
Хорошим примером является и KFC, который предлагал свои известные куриные крылышки на китайском рынке в сочетании с местными специями и фирменными блюдами, что нашло отклик в сердцах китайцев. В 2014 году, Yum !, которому принадлежат KFC и Pizza Hut, получил 42% выручки именно в Китае, и на сегодняшний день KFC насчитывает более 7000 тысяч ресторанов в Китае.
Используйте свою товарную марку или адаптируйте ее звучание на китайском языке.
Компания Best Buy – крупнейшая в мире сеть магазинов технических товаров, печально завершила свое покорение рынка КНР, закрыв все 9 магазинов и покинула Китай в 2011 году. Проблема была в следующем: их название на китайском (百 思 买 - Bai Si Mai) означает «100 раз подумай, прежде чем купить».
Один из важных вопросов, которые задают себе российские компании при выходе на китайский рынок: «Какое имя использовать?» То есть стоит ли сохранять свое собственное название (что китайцам трудно произнести, особенно с изобилием в русском языке букв «Р», которых в Китае и вовсе нет) или попробовать какой-то альтернативный перевод. Компании обычно выбирают вариант китайского названия, которое, будучи произнесенным на китайском языке, будет звучать схоже с оригиналом. Например, Coca-Cola более известна сегодня на китайском рынке как (可口可乐 - Ke Kou Ke Le), что означает «счастье во рту» - звучит как «Coca-Cola» и схоже звучит с оригиналом.
Умный ритейл и современные технологии
Китай является крупнейшим в мире рынком Интернета вещей, на долю которого приходится 64% от мирового трафика международных сотовых соединений, включая быстро растущие технологии глобальных сетей (LPWAN), лицензированные для мобильных сетей IoT (Internet of Things).
В интеллектуальной розничной среде система камер, оснащенная возможностями компьютерного зрения, может использовать распознавание лиц для идентификации клиентов, когда они заходят в помещение. Система собирает информацию о покупателях, включая их пол, предпочтения продукта, поток трафика и т.д., Затем система анализирует данные, чтобы точно предсказать поведение потребителей, а затем использует эту информацию для принятия решения об операциях магазина: от маркетинговых задач до выбора полки для размещения продукта и других решений. Например, если система обнаруживает, что большинство покупателей, заходящих в магазин, являются лицами старше 30 лет, она может распространять рекламные объявления о товарах или специальные предложения в магазине, которые обращаются к этой демографической группе, тем самым увеличивая продажи. Таким образом, каким бы толковым не был маркетолог и как бы он не разбирался особенностях маркетинга в Китае, без использования технологий, проект обречен на провал.
РАСПП оказывает содействие российским компаниям по выходу на китайский рынок, в адаптации продукции и регистрации товарных знаков на рынке Китая и других стран Азии. Звоните нам по номеру +7-963-963-8363 или пишите на почту business@raspp.ru вниманию Натальи Сапуновой – руководителя Департамента торгово-экономического сотрудничества РАСПП. Также вы можете оставить заявку в форме обратной связи и мы сами свяжемся с Вами.