<p><img src="/files/tpp_inform.jpg" alt="" /></p>
<p> <em> </em></p>
<p><em><img src="/files/logo_tpp_inform_a.png" alt="" /></em></p>
<p><em>Источник: ТПП-Информ <a href="http://www.tpp-inform.ru/economy_business/1058.html">http://www.tpp-inform.ru/economy_business/1058.html</a></em></p>
<p><em> </em></p>
<p><strong>Бизнес в Китае требует терпения</strong></p>
<p><em>Изучение и обобщение опыта ведения бизнеса в зарубежных странах и ознакомление с ним российских предпринимателей является одной из важнейших функций системы ТПП РФ. В рамках этой задачи Палата России регулярно проводит различные мероприятия, в том числе и с привлечением региональных палат. Так, 17 марта в ТПП РФ проводится интернет-семинар (вебинар) на тему «Особенности ведения бизнеса в Китае». Между тем интересный опыт в этой сфере есть и в других предпринимательских структурах. </em></p>
<p>О своем опыте общения с китайскими бизнес-партнерами рассказывает руководитель Департамента общественных связей Русско-Азиатского союза промышленников и предпринимателей (РАСПП), член молодежной комиссии общества российско-китайской дружбы <strong>Маргарита Федотова. </strong></p>
<p>В последнее время часто можно слышать от тех, кто занят бизнесом с китайцами: начали дело, но вдруг возникли проблемы… И не ясно, в чем причина загвоздки. То ли мы их не понимали, то ли они нас. Как лучше преодолеть непонимание?</p>
<p>Мне всегда нравились передачи телеканала «Дискавери» о различиях культур народов мира. В них рассказывалось, как люди знакомятся, встречаются, проводят досуг, однако о том, что больше всего меня интересовало – различные подходы к бизнесу – говорилось очень мало.</p>
<p>И вот несколько лет назад у меня планировалась первая деловая поездка в Китай, и одной из целей было попытаться сравнить принципы ведения бизнеса в Китае и в России. До этого у меня даже не возникало сомнений в том, что язык бизнеса международный, и он не очень сильно зависит от географического положения участников этого процесса.</p>
<p>Сразу могу сказать, что моя гипотеза потерпела крах. Деловые люди, а следовательно и процессы в бизнесе, не просто различаются, но различаются кардинально. Безусловно, и для Китая, и для России, как и для всего остального мира, работают одни и те же показатели – прибыль, выручка, доля рынка и т. д., однако методика построения отношений между людьми принципиально разная. Самое первое наблюдение: китайцы воспринимают задачу, идя от общей цели к частностям, а мы, наоборот, – от частного к общему. Не поймешь этого сразу – жди проблем, как говорится, на ровном месте.</p>
<p>Или поведение людей, работающих в Китае в государственных учреждениях, очень отличается от того, как ведут себя, например, в частных структурах. В первую очередь, это обусловлено престижностью работы в государственных учреждениях, а ведь престиж и статусность в Китае – не пустые слова! У сотрудника в подчинении может быть лишь один компьютер, но если его должность звучит, допустим, «директор отдела технологий», он будет работать уже совсем по-другому. И, что важно, изменится не только его осознание себя, но и отношение к нему окружающих.</p>
<p>Мне посчастливилось работать на одном из телеканалов Центрального телевидения Китая – «CCTV-русский», то есть в государственной структуре. У всех моих китайских коллег можно было отметить потрясающую особенность – это удивительное чувство ответственности за поддержание «лица» Китая. Даже в самой напряженной и накаленной обстановке представитель государственной организации, какую бы позицию в компании он ни занимал, всегда помнит, что он, как бы пафосно это ни звучало, представляет великую страну. А теперь только представьте, насколько ярок контраст Китая с Россией в отношении нашего народа к чиновникам.</p>
<p>В Русско-Азиатском союзе промышленников и предпринимателей (РАСПП), который стал проводником между китайскими предпринимателями и российскими возможностями, мне приходится каждый день сталкиваться и решать вопросы недопонимания не только между руководством, но и между менеджерами двух сторон. Далеко ходить за примерами не надо.</p>
<p>РАСПП сотрудничал с одной крупной частной компанией с китайскими «корнями», работающей и на международных рынках. Так вот, я часто сталкивалась с тем, что китайцы неофициально критикуют своих русских партнеров и наоборот. Однажды одна девушка, менеджер из Пекина, долго и взволнованно рассказывала мне о том, как она три раза приезжала в Россию в командировки и все три раза перемещалась только по маршруту: офис – отель.</p>
<p>Ни в один из вечеров русские коллеги не пригласили ее посмотреть Москву, провести переговоры в ресторане или посетить Большой театр, о котором она столько слышала. И ее обида на отсутствие минимального гостеприимства со стороны наших коллег настолько сильно поменяла ее отношение к русским, что это, естественно, не могло не сказаться и на рабочих отношениях с партнерами. И вы бы видели выражение лица корреспондента одного из ведущих азиатских изданий, аккредитованных в Москве, который во время первого своего визита в офис РАСПП получил в подарок билеты в театр.</p>
<p>В то же время русские коллеги рассказывали мне, как проводятся совещания в их совместных компаниях. Широко известен факт, что в китайской культуре стараются не допускать паузы в разговорах, поэтому их принято заполнять разговорами, что называется, ни о чем. У нас же на работе зачастую стараются действовать по принципу «получил информацию – не вижу необходимости тратить время своего собеседника».</p>
<p>Тем самым любая попытка «разговоров вежливости» может привести к конфликтам и взаимным обвинениям, превращая даже самые конструктивные совещания в бессмысленную трату времени. На мой взгляд, этот фактор является следствием того, что китайцы никогда не говорят прямо, чего они от вас хотят. У них всегда действует «окольный» подход. А чтобы подвести тему к кульминации, им нужно пройти долгий путь беседы, как нам кажется, «ни о чем».</p>
<p>Однажды мне даже удалось сравнить различные взгляды на одну и ту же проблему. Ситуация была следующая: началась деловая переписка между коллегами из разных офисов – московского и пекинского. Русский менеджер написал на английском письмо такого типа: «Здравствуйте! В соответствии с запросом руководства необходимо предоставить информацию по следующим контрактам...». Это послание вызвало бурю негодования у китайской девушки-менеджера. «А где же представление? А как же слова вежливости, приветствия, извинения за то, что отнимают мое время? Да я просто не буду общаться с этим невеждой, пока он не научится вести себя нормально!». А наш менеджер, действовавший по принципу «сроки горят, нет времени на экивоки – чем быстрее получим информацию, тем лучше для компании», сидит и ждет, пока из Китая придет ответ. И, как вы поняли, ждет безрезультатно. Казалось бы, из-за пустяка информационная цепочка была сломана.</p>
<p>А ведь все эти примеры – прямое следствие особенностей и различий культур. Вернее, непонимания этих особенностей. Что можно посоветовать, если вы решили работать на китайском рынке. Надо в первую очередь запасаться терпением. Стараться понять, услышать и почувствовать реакцию собеседника на ваши слова, поступки. Иногда стоит специально подстроиться под культурные особенности китайского партнера. В бизнесе больше всего ценят людей и долгосрочные отношения с ними. Так что чем больше вы будете вкладывать стараний, времени и средств в личные отношения, тем более вероятен успех в совместной работе.</p>
<p>Ну а во-вторых, если вы имеете долгосрочные перспективы в работе с Китаем, учите китайский язык. Чтобы хоть минимально понимать партнеров. Даже знание нескольких слов, а лучше поговорок, скажет о вашем интересе к их древней культуре, что будет располагать к вам собеседников.</p>
<p>Изучение и систематизация подобного рода проблем помогает наработать полезный опыт взаимодействия с китайскими партнерами с учетом их деловых традиций и психологии, а также сформулировать конкретные рекомендации российским предпринимателям по ведению бизнеса в Китае.</p>
<p style="text-align: right;"><em> </em></p>
<p style="text-align: right;"><em>ТПП-Информ</em></p>
Бизнес в Китае требует терпения (ТПП-Информ) | Новости РАСПП
10 марта 2012
Подписаться на
рассылку
Будьте в курсе последних новостей отрасли
Подписаться
Запросить экспертный комментарий
Союз сотрудничает с большим количеством экспертов: экономистами, политологами, специалистами в области международных отношений и смежных отраслей научного знания. Мы помогаем СМИ находить профильных специалистов для экспертной оценки и комментирования актуальных событий российско-азиатских отношений.
Контакты для СМИ
Использование материалов РАСПП
Все материалы данного сайта являются объектами авторского права (в том числе дизайн). Копирование, распространение или иное использование материалов РАСПП на электронных ресурсах допускается только при условии указания авторства и наличии активной и открытой для индексирования гиперссылки на материал, опубликованный на портале raspp.ru
Использование материалов в печатных изданиях согласовывается по почте office@raspp.ru